美食会破坏体形 kb123五花大绑生活

Depth – – Simon Simone de Beauvoir graceful also means that the bound Sohu is beautiful bound; its benefits to pay the price to return; and the cost is so expensive that store security personnel often caught stealing perfume, stockings, underwear or goods and so on elite women or actress. Many women to dress up beautiful and prostitution or accept the "subsidy"; the economic clothing they need extra money. Beautiful to spend time and effort; but this task will sometimes bring positive happiness; in this field and household goods market, can find the hidden treasure, can be found everywhere in the bargain, can be found using the strategy, and the special contrived. If a woman ingenuity, she can even Sanxiawuquer for their new sewing clothing. It’s an adventure, a new dress is a compliment, makeup or hairstyle can replace a work of art. Women know more today than before through sports, gymnastics, bath, massage and health food to develop the body happy; she can decide the weigh weight, what to do with the size and color of what. The modern aesthetic concept made it possible for her to beauty and the combination of activities: she has the right to exercise the muscles, she refused to get fat; she herself must through sports as the main body, to a certain extent got rid of her accidental flesh; but this liberation is also very easy to fall back into dependence; Hollywood stars although over nature but, she also became a passive object’s manipulation of the subject. In addition to these of course can make a woman feel happy with the victory, remain attractive and maintain a good family environment, but also means that with the passage of time to fight; because her body is also a kind of degenerate with time passing objects. In the "losers" in Camelot, Audrey? Depicts the struggle with dust and housewives can be compared to the struggle: This is no longer the strong body when young; from the arm to the thigh muscles, revealed in the shape of the layer of fat under the skin covered with relaxation. She is very upset, then revised her schedule: morning for half an hour of aerobics, at night, do a 15 minute massage she began to read medical books and fashion magazines before going to bed, began to notice her waist. She drinks juice, occasionally takes laxatives, and wears rubber gloves to wash dishes. Two of her thoughts – restoring her youth and renovating her house, finally turned into one, so she finally reached a dead center…… The world seems to stop, hanging out of aging and corruption…… She’s now in the swimming pool taking classes to improve her figure, and beauty magazines make her pay attention to repeated prescriptions. Ginger? Rodgers said: "I tell every morning with a comb head hitting 100; this is just for two and a half minutes, and my hair like the silk……" How can you make your ankle slender? Lift your body with your toes every day. Don’t let your heels get caught. What does it take to take a minute, just one minute a day? In addition, also with oil or nails, with lemon wash, or mashed wilderness on the cheek. Here, the routine makes the attention of the beauty and the maintenance of the wardrobe into a single"

深度丨西蒙-波娃 优美的同时也意味着束缚-搜狐   优美也是束缚;其好处要付出代价才能够换来;而且其花费是如此昂贵,以至商店保安人员常常当场抓到偷香水、丝袜、内衣或诸如此类物品的上流女人或女演员。许多女人为了打扮得漂亮而行娼或接受经济“资助”;服饰使她们需要有额外的钱。打扮得漂亮还要花费时间和精力;但这种任务有时也会带来正面的快活;在这个领域和家庭用品市场一样,可以发现隐藏着的宝藏,可以发现到处在讨价还价,可以发现运用策略、施展计谋和独出心裁。如果女人心灵手巧,她甚至可以三下五去二地为自己缝制新式服装。成交是一种冒险,新式服装是一种赞美,化妆或做发型可以代替创作艺术品。女人在今天比以前更懂得通过运动、体操、沐浴、按摩和保健食品去开发身体的快活;她可以决定自己该有多重的体重,该有什么样的体型以及什么样的肤色。现代美学观念使她有可能把美和活动结合起来:她有权锻炼肌肉,她拒绝发胖;她通过体育把自己肯定为主体,在一定程度上摆脱了她的偶然性的肉体的束缚;但这种解放也很容易重新陷入依附性;好莱坞明星虽然战胜了本性,但她同时也变成了受制片商操纵的被动客体。   除了这些当然可以让女人感到高兴的胜利,保持吸引力和保持良好的家庭环境一样,还意味着同流逝的时光作斗争;因为她的身体也是一种随着时间的逝去而退化的物体。在《输家》中,柯莱特?奥德里描绘了这种可以和主妇同灰尘的斗争相比的斗争:   这已不再是年轻时那结实的肉体了;从胳膊到大腿,肌肉的形状在复盖着松弛皮肤的脂肪层下显露出来。她很烦恼,于是重新修改了她的日程表:早上做半小时健美操,晚上,在上床前做15分钟的按摩她开始查阅医学书籍和时装杂志,开始注意观察她的腰围。她做果汁喝,偶尔服用泻药,并戴橡皮手套洗碟子。她的两件心事――恢复身体的青春和翻新房子,最后变成了一个,于是她终于到达了一个死点……世界仿佛停顿了,悬在衰老和腐败之外……她现在在游泳池认真上课,以求改善她的形体,美容杂志使她注意经常重复的处方。金格?罗杰斯吐露说:“我每天早上用梳子击头100下;这正好用两分半钟,而我的头发如丝一般……”怎么才能让你的足踝变得细长呢?每天用脚尖抬起身体力次,不要让脚跟挨地;   这种锻炼只须用一分钟,一天抽出一分钟又算什么呢?此外,还要用油洗指甲,或用柠檬洗手,或用捣碎的草莽涂在面颊上。   在这里,例行公事又使美的关注和衣柜的保养变成了单调乏味的苦差事。所有的生长物都会对贬值产生恐惧,而这种恐惧在某些性冷淡或受挫的女人当中,也将引起对生命本身的恐惧:她们努力保养自己,就像别人保养家具或罐头食品那样。这种消极的固执态度,使她们成为自己生存的敌人,或使她们对别的人或物怀有敌意:美食会破坏体形,葡萄酒会损害肤色,笑得太多会产生皱纹,阳光会伤害皮肤,睡眠会使人迟钝,工作会让人憔件,爱情会令人有黑眼圈,接吻会弄红面颊,抚摸会使乳房变悴,拥抱会使肉体枯萎,做母亲则会使面容和体型变丑。我们都知道,年轻的母亲在躲开对她的舞衣特别感兴趣的孩子时是多么气愤:   “别用你那油腻腻的手来碰我,你会弄脏我衣服的!”卖弄风情的女人也同样会拒绝丈夫或情人所献的殷勤。她想保护自己,不受男人、世界和时间的干扰,就像一个人用套子保护家具那样。   但是所有这些预防措施,都不会阻止出现白发和鱼尾纹。女人从年轻时就知道,这种命运是无法避免的。尽管她处处小心,还会发生意外:酒洒在了她衣服上,香烟烧坏了衣服;   这标志着舞厅上的那个带着高傲的微笑、华贵而又快活的人儿消失了,因为她现在是一副主妇般的严肃认真的表情;这一点突然变得一目了然,原来她的服饰并不是犹如烟火的一组艺术品,在瞬息之间迸发出光芒,有着片刻的灿烂光明。宁可说它是一种财富,一种资本,一种商品,一种投资;它意味着牺牲;失去它是真正的灾难。污点、裂缝、拙劣的做工、难看的发型,是比把烤肉烧焦了、把花瓶打碎了更为严重的事故;因为不但时髦女人把自己投射到物当中,宁肯把她自己变成一个物,而且她毕竟直接感受到了威胁。她和裁缝和制帽者之间的关系,她的烦躁,她的苛求――这一切都表明了她的认真态度和不安全感。一件做得很成功的长袍,使她成为她梦中的人物;但是过时或不得体的服饰,则会让她觉得自己是一个流浪者。玛丽?巴什基尔切夫告诉我们,她的幽默感,她的举止和面部表情,均有赖于她的长袍;当她的穿着不得体时,她感到尴尬而平庸,因而感到耻辱。许多女人宁愿错过一次机会,也不愿意穿着很不得体地出门,即使她们本人不会引起人们的注意。   有些女人声称她们“是为自己而打扮的”,可是我们已经看到,甚至在自恋时也隐含着让别人观赏的意思。爱打扮的女人若是不被人看到,便永远无法得到完全的满足,除非她们是精神病患者.;通常她们希望有个见证人。托尔斯泰的妻子在结婚十年以后,仍希望别人仰慕她。她喜欢缎带和装饰品,希望把自己的头发弄成波浪形;要是无人注意,她就会问,这是怎么回事?而她觉得好像要哭出声来了。   丈夫并不善于扮演这种见证人的角色。在这方面,他的要求仍是模棱两可的。如果他的妻子太吸引人了,他会感到嫉妒;但所有的丈夫在某种程度上都有点像甘大略王;他希望妻子能够为他赢得名声,他希望妻子典雅、美丽,或至少也要“说得过去”;若不然,在有客人时,他很可能会不高兴和热嘲冷讽。我们已经看到,在婚姻当中,性爱的价值和社交的价值并非完全是可以协调的,这种对立也反映在这方面。在丈夫看来,妻子强调性欲表明她格调低下;他不赞成蛮横无礼,尽管他觉得这在别的女人身上是很有诱惑力的,而这种不赞同的态度扼杀了他在别的情况下可能产生的任何欲望。如果他的妻子穿着朴实,他倒是满赞成的,但又会产生不了热情:他认为她无吸引力,隐隐地觉得她应当受到责备。有鉴于此,他很少因为他个人而对她加以审视;他用别人的眼光去观察她。“人们会说她些什么?”他的推测不可能正确,因为他认为别人也会持他身为丈夫的观点。   没有什么会比丈夫羡慕别的女人的衣服和举止,却对她有同样的衣服和举止加以批评更让女人愤怒的了。而且还应当说,他离她太近了,近得无法看清她;对他来说,她的面目永远是一样的;不论是她进行了新的打扮还是她的发型有了什么变化,他都未注意到。甚至连钟情的丈夫或热情的情人,也往往会对女人的衣服不去注意。如果他们强烈地爱着裸体的她,那么就是最合身的衣服也只会把她给掩盖起来;她不论是讲究打扮,还是疲惫不堪,或是令人眼花缭乱,对他们都是同样可爱。如果他们不再喜欢她,就是穿上最讨人喜欢的衣服也将无济于事。服饰可以成为征服的武器,但不是防御的武器;其艺术在于制造幻觉,它提供了一个可见的想像中的物体;但是在肉体的拥抱中,和在人们所熟知的日常生活中一样,所有的幻觉都从视线消退了;夫妻感情如同肉体之爱,存在于现实的层面上。女人在为她所爱的男人打扮。多萝西?帕克在她的一部小说中,描写了一位年轻妻子急切地盼望丈夫休假回来小住的情形;为了这件事,她决心让自己变得楚楚动人:   她买了一件新衣服,黑色的――他喜欢黑色的衣服;简单的,他喜欢朴素的衣服;太贵了,贵得她不愿意去想它的价钱……   “你喜欢我的衣服吗?”   “哦,是的,”他说,“我一直很喜欢你身上的那件衣服。”   她仿佛是呆住了。“这件衣服,”她以明显凌辱的口吻,有板有眼地说,“是个新牌货。以前我从未穿过。要是你有兴趣,我就告诉你,我是特地为今天才把它给买来的。”   “对不起,宝贝几,”他说,“哦,确实,我现在看出来了,这根本不是那件衣服。我觉得这太好了,我喜欢你穿黑色的。”   “像这种时候,”她说,“我简直希望我是为别的理由才穿上它的。”相关的主题文章: